如果想找《千机变》与《千机变2》的不同之处,那是非常容易的。这两部作品之间,除了主演阵容和魔幻体裁之外,可以说毫无相似之处。其中比较让我感兴趣的是续集中的主角姓名大量“抄袭”经典,如尉缭(先秦兵家)、卧虎藏龙(著名影片)、雅歌(《圣经》篇目)、黑木爷(改自《笑傲江湖》地名)、春十三少(改自《大话西游》人名)…… 这是一些所谓的“邪典”经常采用的手法,例如“凶兆”三部曲等。但比较著名的例子还要算“黑客帝国”系列。那里面的每一个人名、地名,甚至车牌号都有讲究,都能扯出一大堆掌故,引起无数好事者分析,写上几万字的论文,再引起更多读者的兴趣———这样滚雪球一般地,越来越聚拢起更多的人围观,一群“铁杆”影迷就形成了。 我在前面写的那几个人名,也可以被视为“千机变”的第一层雪。但是雪球最终能滚多大,说到底不是靠这种猜谜破谜,而是靠作品本身的实力与内涵。“凶兆”反映了20世纪70年代蔓延于西方的“末世”恐慌,“黑客帝国”则蕴含了思维与存在、物质与精神、创生与毁灭等若干宏大的哲学命题。那些借鉴而来的人名,与其内涵相契合,形成了一种寓言般的意味。但是“千机变”有这种契合吗?如果说是想用彼“尉缭”之客卿地位,比喻此“尉缭”之“女人国里的男人”,未免附会。但一问及其他的名字,我连附会都做不到了。 也可能是我想得太多了吧。可能编剧根本没有创造“邪典”的考虑,只不过是觉得这些名字好玩,顺手拈来就用了。还有一种可能,就是纯粹为了搞笑。从目前的情况看,后者的可能性更大一些。但这样一来,用“尉缭”来命名太监,又显得太生僻了。不如改叫“魏忠贤”,一定有出人意料的喜剧效果。 |